Сотбит.Мультиязычность – локализация сайта на Битрикс

Сотбит.Мультиязычность – локализация сайта на Битрикс
26 декабря 2023
Описание


Уважаемые пользователи и партнеры 1С-Битрикс, Сотбит приветствует вас!

Друзья, зимние праздники уже на носу, а, значит, наступает пора завершать все поставленные на 2023 задачи и планировать грядущий год. Поэтому мы спешим сообщить о всех последних важных событиях. Один из таких стал свежий релиз нового продукта – Сотбит: Мультиязычность, модуля для перевода сайтов на разные языки.

В этой статье по традиции рассмотрим все ключевые аспекты решения: предпосылки создания, функциональные возможности, стоимость и т.д. Давайте приступим!


Предпосылки создания решения

Вот уже более 10 лет мы занимаемся внедрением eCommerce-проектов и разработкой веб-решений для автоматизации бизнеса. За это время в нашем послужном списке накопилось более 500 реализованных коммерческих проектов, многие из которых действительно масштабны и амбициозны.

Как наглядный пример, один из наших последних кейсов – создание комплексной международной торговой платформы на базе наших готовых решений Сотбит.Маркетплейс и Сотбит.B2B. В контексте материала нас интересует ключевая особенность таких проектов. Заключается она в том, что в их рамках предполагается взаимодействие с поставщиками и покупателями из Китая.

Учитывая этот факт, перед командой внедренцев остро встал вопрос о переводе сайта на китайский язык. Сперва мы попробовали пойти по пути наименьшего сопротивления и обратились к площадке 1С-Битрикс: Маркетплейс, чтобы найти готовый модуль перевода сайтов у партнеров.

К сожалению, выбор решений для такой задачи оказался скудным. Точнее, никакого выбора не было вовсе, поскольку площадка предлагает лишь один единственный подходящий вариант для перевода сайтов.

Несмотря на это обстоятельство, поначалу мы очень обрадовались, ведь сразу показалось, что решение закрывает практически все потребности. Однако после более глубокого изучения стало очевидно, что модуль не подходит нам по ряду причин:

  • Использование зарубежных сервисов перевода. Для локализации контента используются зарубежные сервисы, корректную работу которых в текущих реалиях нельзя гарантировать.
  • Работа на кастомизированных компонентах. Решение работает на кастомизированных компонентах, а не на стандартах Битрикс. Это может привести к конфликтам при попытке интегрировать его с платформами Сотбит, которые как раз-таки функционируют согласно стандартам системы.
  • Ограниченность перевода. Модуль переводит лишь инфоблоки, в том время как для полноценного перевода сайта требуется перевести меню, статические страницы и языковые файлы.
  • Взимание дополнительной платы. Насколько удалось выяснить, разработчик мог закладывать наценку за квоты, которые приобретаются у Гугл для перевода определенного количества символов, что, разумеется, не выгодно ни нам, ни заказчику.

Вдобавок разработчик модуля не входит в реестр аккредитованных Минцифрой ИТ-компаний, следовательно, его компетенции не подтверждены официально. Это накладывает дополнительные риски, поскольку мы не можем быть полностью уверенными в компетентности автора и эффективности его софта.

Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай сам. Эта фраза как нельзя лучше описывает сложившуюся ситуацию. Так что мы решили действовать своими силами и создать продукт, который позволит полностью переводить весь контент сайта, при этом используя отечественные сервисы и базируясь на стандартах 1С-Битрикс.

Таким продуктом как раз и стал новый модуль Сотбит: Мультиязычность – готовое решение для перевода сайтов, инфоблоков, отдельных страниц и файлов на Битрикс. Сотбит: Мультиязычность полностью автоматизирует процесс локализации сайта, значительно экономя время пользователя на ручных переводах.

Давайте подробнее рассмотрим функционал модуля и узнаем, какие возможности он предлагает.

Функционал

На текущий момент с помощью Сотбит: Мультиязычность позволяет переводить на различные языки следующие элементы:

  • Инфоблоки;
  • Статические страницы;
  • Шаблоны сайта;
  • Меню;
  • Языковые файлы.

Модуль обеспечивает не только полноценную, но и гибкую локализацию: клиент может перевести как весь контент веб-ресурса, так и лишь конкретные языковые файлы.

Опции перевода выбираются из списка доступных языков, созданных на самом сайте.


Локализация осуществляется с помощью Яндекс.Переводчика. Для его работы понадобиться получить API-ключ для аккаунта Yandex Translate. Благодаря использованию отечественного сервиса, пользователи могут быть уверены в корректной работе решения, несмотря на какие-либо внешние ограничения.


Модуль поддерживает различные варианты организации многоязычного сайта:

  • На одном домене: нужные варианты перевода создаются в рамках одного сайта и хранятся в отдельных папках, содержащих языковые файлы.
  • На поддоменах: копии сайта с одинаковой внутренней структурой работают как самостоятельные веб-ресурсы на разных языках.
  • На подпапках: копии публичной части сайта распределяются по различным папкам, каждая из которых отвечает за свой язык пользовательского интерфейса.

Для комфортной работы предусмотрен функционал «Мастер перевода». Благодаря нему локализация разбивается на последовательные шаги. Таким образом, пользователи четко знают, что им необходимо сделать на каждом этапе, и полностью контролируют процесс. Мастер перевода включает следующие шаги:

  1. Выбор сайта для перевода;
  2. Копирование структуры сайтов;
  3. Перевод публичных файлов;
  4. Перевод файлов меню;
  5. Перевод файлов шаблона сайта;
  6. Перевод языковых файлов;
  7. Перевод инфоблоков.


Подробнее о каждом этапе Мастера перевода вы можете прочитать в пользовательской документации Сотбит: Мультиязычность.

Демо-режим

Куда же без него! Как и все продукты нашей компании, Сотбит: Мультиязычность предусматривает 14-дневный демо-режим. Это значит, что еще до приобретения модуля вы можете протестировать его работу абсолютно бесплатно.

Обращаем внимание, что демо-режим Сотбит: Мультиязычность предполагает ряд определенных ограничений в работе модуля:

  • Отсутствие возможности перевода файлов шаблонов;
  • На предпоследнем шаге «Файлы» переводится только первые 5 элементов на один запуск;
  • При локализации инфоблоков переводится только 5 элементов, а также вложенные разделы и свойства.

Но даже эти ограничения не станут помехой, чтобы в полной мере убедиться в эффективности работы модуля и принять взвешенное решение о его покупке.

В рамках пробного периода бесплатная техподдержка Сотбит к вашим услугам. Специалисты окажут помощь по установке и настройки решения и предоставят консультацию по возникшим вопросам.

Резюме

Давайте подведем итог релиза. Выделим главные тезисы этого материала:

  1. Сотбит: Мультиязычность – готовое решение для перевода сайтов, инфоблоков, отдельных страниц и файлов на Битрикс.
  2. Модуль позволяет выполнить полноценную и гибкую локализацию сайта, включая инфоблоки, статические страницы, элементы шаблонов, меню и языковые файлы.
  3. Перевод осуществляется за счет отечественного сервиса Яндекс.Переводчик, что гарантирует бесперебойную работу продукта.
  4. Решение поддерживает основные способы организации многоязычных сайтов: на одном домене, на поддоменах и на подпапках;
  5. Для комфортной работы пользователей предусмотрен Мастер перевода, который позволяет разбить процесс локализации сайта на отдельные этапы.
  6. Сотбит: Мультиязычность имеет демо-режим на 14 дней, но с определёнными ограничениями функциональности.

Сотбит: Мультиязычность станет идеальным выбором, если вы хотите запустить международную торговую площадку или многоязычный сайт. Уже сейчас модуль предоставляет все необходимые возможности для этого.

Конечно же, у отдела разработки Сотбит уже готов план по дальнейшему развитию продукта. Поэтому следите за нашими обновлениями, чтобы не пропустить важные анонсы.


Вам нужна консультация?

Можете связаться с нами удобным удобным способом

Ready.KZ: Готовые сайты