Создание мультиязычного сайта: как и зачем его реализовать?

Создание мультиязычного сайта: как и зачем его реализовать?
20 декабря 2018
Описание
Содержание многоязычного ресурса может отображаться на разных языках. Например, шведские сайты должны иметь как минимум две версии — на шведском и финском; кипрские — на греческом и турецком и т.д. Это связано с количеством официальных языков в государстве. Сложность оптимизации таких ресурсов — в наполнении их контентом и технической поддержке, причем с решением проблем на обеих версиях. Рассмотрим основные вопросы, которые возникают при реализации многоязычного проекта.



Для чего нужен мультиязычный сайт?
Прежде всего для развития и распространения вашего уникального контента, услуг или продукции за пределами одного региона или государства. Если ваше предложение пользуется спросом на родной территории, и вы хотите расширить границы, необходимо создать версию на том языке, чей рынок представляется перспективным. Или на универсальном — английском. Но сделать только сайт мало — нужно наладить контакт с клиентом на его родном языке.

Как его сделать?
Наиболее простой вариант — просто предлагать автоматический перевод страницы (пример можно подсмотреть у «Гугла»). Но, как показывает практика, его используют только новички, а общий процент отказов слишком большой, чтобы останавливаться на этом способе.

Другие пути:
  • создать поддомен (kz.name.ru);
  • использовать тот же домен, но в другой зоне (name.ru, name.kz);
  • или папку с языковым идентификатором (name.ru/kz);
  • подменить информацию/содержание.
Теперь рассмотрим каждый из них подробнее.

Поддомен
Плюсы:
  • Можно создавать сколько угодно копий сайта с переведенным контентом;
  • Создание обходится дешевле самостоятельного домен;
Минусы:
  • При размещении на ином хостинге могут появиться нестыковки;
Для кого подходит?
  • Большие порталы СМИ;
  • Развлекательные и информационные площадки.
Другая языковая зона
Плюсы:
  • Локализация легко считывается пользователем;
  • Независимые индексация и ранжирование от других региональных версий;
  • Разный контент увеличит охват ЦА.
Минусы:
  • Дорогостоящий способ (из-за техподдержки);
  • Домен в других странах может быть занят;
  • Правки нужно вносить в каждую версию отдельно (если нет автоматизации).
Для кого подходит?
  • Большие коммерческие сайты;
  • Интернет-магазины.
Языковая директория
Плюсы:
  • Очень простая реализация в несколько кликов с помощью плагинов (в том числе бесплатных);
  • Траст сайта распространяется на все разноязычные страницы ;
Минусы:
  • Поисковик считает все переведенные страницы одним сайтом;
  • Продвижение возможно только в привязке к оригинальному языку ;
Для кого подходит?
  • Небольшие сайты с услугами;
  • Сервисы.
Подмена содержания
Плюсы:
  • Простота реализации;
  • Минимальные затраты на поддержку;
Минусы:
  • В sitemap.xml нет всех языковых версий;
  • SEO-теги индентичные – для оптимизации это проблема;
Для кого подходит?
  • Для любых корпоративных ресурсов;
Нюансы
1. С технической точки зрения разноязычные версии сайта на отдельном домене или поддомене одинаковые: это полная копия сайта с разным содержанием. И у них есть общая проблема: вносить изменения (в разметку, функции) нужно в каждой версии отдельно. Но с позиции SEO оба варианта являются самыми выигрышными.
2. Реализовать мультиязычность для сайта, который работает на «Битриксе», удобнее всего через директории.
3. Для интернет-магазинов нужно отображать цены по курсу местной валюты.
4. Контент нужно очеловечивать, а не просто заливать в переводчик.
5. Учитывать локальность некоторой информации (акции в разных регионах, условия доставки, новости и т. д.)
6. Может отличаться структура версий.
7. На разных языках длина текста может отличаться, поэтому не исключена подгонка дизайна, меню. А если письмо ведется в обратном направлении (как у иврита, например, то информацию придется отражать зеркально.
8. Нужно учитывать юридические и политические нюансы (например, где-то нужно согласие на обработку персональных данных, где-то нет.

При выборе ориентируйтесь на свои цели и возможности. И помните, что от вложений в сайт будут зависеть траты на поддержку. Если вам нужна помощь в создании мультиязычного сайта, но не можете определиться с его реализацией, обращайтесь — поможем! Пишите на почту.

Вам нужна консультация?

Можете связаться с нами удобным удобным способом

Ready.KZ: Готовые сайты